-
1 темно хоть глаз выколи
Большой англо-русский и русско-английский словарь > темно хоть глаз выколи
-
2 глаз
муж. eye;
сл. blinker, daylight, glimmer, keeker, light, peeper перед глазами ≈ right in front of бросающийся в глаза ≈ flaring бросаться в глаза, бить в глаза ≈ to be striking, to strike/catch one's eye, to arrest one's attention;
to be evident портить себе глаза ≈ to spoil one's eyes;
to ruin one's eyesight выплакать все глаза ≈ to cry one's eyes out вертеться перед глазами ≈ to pester smb. with one's presence, to keep hanging around smb. радовать глаз ≈ to please/delight one's eyes резать глаза ≈ to hurt/offend the eyes скрыться из глаз ≈ to disappear from sight/view, to pass out of sight/view выкатывать глаза, таращить глаза, пялить глаза ≈разг. to stare, to open one's eyes wide заводить глаза, закатывать глаза ≈ to roll up/back one's eyes отводить глаза ≈ to throw dust in smb.'s eyes прятать глаза ≈ to hide one's eyes, to avoid smb.'s eyes впиваться глазами ≈ разг. to stare hard at smb., to fix one's eyes on smb. есть глазами, поедать глазами, пожирать глазами ≈ разг. to devour smb. with one's eyes, to eye smb. greedily мерить глазами ≈ to look smb. up and down, to look smb. over пробегать глазами ≈ to run one's eyes over smth., to skim smth., to scan smth. провожать глазами ≈ to follow smb. with one's eyes смотреть чьими-то глазами на что-л. ≈ to look at smth. through the eyes of smb., to see smth. smb.'s way смотреть иными/другими глазами на что-л. ≈ to see smth. in a different light стоять перед глазами, стоять в глазах у кого-л. ≈ to be always on smb.'s mind у него глаз наметан ≈ he has a trained eye, he has a good eye for smth./smb. с открытыми глазами ≈ with one's eyes open с закрытыми глазами ≈ with one's eyes closed, blindly с завязанными глазами ≈ blindfold темно, хоть глаз выколи разг. ≈ it is pitch-dark не в бровь, а в глаз разг. ≈ to hit the mark;
to strike home с глаз долой - из сердца вон! ≈ out of sight, out of mind бычий глаз, воловий глаз ≈ ox-eye попадаться на глаза ≈ to catch smb.'s eye, to catch sight of smb. водить глазами ≈ (по) to cast one's eye (over) вращать глазами ≈ to roll one's eyes завязывать глаза ≈ (кому-л.) to blindfold строить глаза ≈ to make eyes выпуклые глаза, глаза навыкате ≈ prominent/bulging eyes живые глаза ≈ bright/sparkling eyes дурной глаз, черный глаз ≈ evil eye безжизненные глаза ≈ lacklustre eyes ради прекрасных глаз ≈ as a favour, just to please smb. сказать прямо в глаза кому-л. ≈ to say straight to smb.'s face смеяться кому-л. в глаза ≈ to laugh in smb.s face идти куда глаза глядят ≈ to wander aimlessly;
to follow one's nose невооруженным/простым глазом ≈ with the naked eye У нее глаза на мокром месте. ≈ She is always on the verge of tears. У него глаза разбегаются. ≈ He doesn't know where to look (first). глаза сломаешь ≈ you could go blind/crazy у семи нянек дитя без глазу посл. ≈ too many cooks spoil the broth не спускать глаз с кого-л., не отрывать глаз ≈ not let smb. out of one's sight;
not take one's eyes off smb., to keep one's eyes glued on smb. закрывать глаза на что-л. ≈ to connive at smth., to overlook smth.;
to shut one's eyes to smth. положить глаз на кого-л./что-л. ≈ to take notice/note of smb./smth. на глаз с глазу на глаз с пьяных глаз в глазах кого-л. для отвода глаз за глаза смотреть во все глаза не моргнув глазом на глазахм.
1. eye;
(взгляд, взор) glance, look;
голубые ~а blue eyes;
отвести ~а look away;
поднять ~а look up, raise/lift one`s eyes;
окинуть что-л. ~ами look smth. over;
смотреть во все ~а be* all eyes;
у него ~а на лоб лезут his eyes are popping out of his head;
2. (зрение) sight;
плохие (хорошие) ~а poor (excelent) eyesight;
портить себе ~а spoil* one`s eyes, ruin one`s eyesight;
3. тк. ед. (особая способность видения) eye;
перен. разг. (присмотр) watching;
острый ~ keen/sharp eye;
дурной ~ evil eye;
верный ~ good eye;
за ним нужен ~ да ~ you can`t take your eyes off him for a moment;
в моих ~ах to my eye, in my opinion;
за ~а
1) (в отсутствие) in smb.`s absence;
without having seen smb. ;
without smb.`s knowledge;
2) (за спиной) behind smb.`s back;
3) (в избытке) amply, quite enough;
за ~а достаточно enough and to spare;
на ~ by eye;
на ~ах у кого-л. in front of smb., under smb.`s very eyes;
он вырос у нас на ~ах we watched him grow up;
не смыкая глаз without getting a wink of sleep;
для отвода глаз as a blind;
ради прекрасных глаз for love, for smb.`s (sweet) sake;
с ~у на ~ in private, alone, tete-а-tete;
беседа с ~у на ~ confidential/private talk;
идти куда ~а глядят wander aimlessly;
закрывать ~а на что-л. connive at smth., overlook smth., shut one`s eyes to smth. ;
попадать не в бровь а в ~ hit* the (right) nail on the head, hit the mock;
ни в одном ~у разг. not at all drunk;
с пьяных глаз in a drunken condition, drunk;
смеяться в ~а кому-л. laugh in smb.`s face;
смотреть во все ~а на кого-л., что-л. gaze intently at smb., smth. ;
смотреть правде в ~а face the truth;
face it разг. ;
хозяйским ~ом with a thrifty eye;
смотреть большими ~ами на кого-л., что-л. stare wide-eyed at smb., smth. ;
сделать большие ~а ~ raise one`s eyebrows;
с глаз долой - из сердца вон посл. out of sight, out of mind;
вон, долой с глаз моих! get out of my sight!;
у страха ~а велики fear has a hundred eyes, fear takes molehills for mountains. -
3 темно
1. прил. кратк. форма от темный
2. предик. it is dark у меня в глазах темно стало ≈ everything went dark before my eyes темно в глазах темно, хоть глаз выколи разг. ≈ it is pitch-dark -
4 dark
dɑ:k
1. прил.
1) а) темный to grow dark ≈ темнеть as dark as night ≈ темный как ночь The room was kept dark. ≈ В комнате всегда было темно. pitch dark ≈ совершенно темный б) тусклый, неясный, невидимый( о светящихся телах) Dark moon, the interval between the old and the new moon. ≈ Невидимая луна, время между старым и новым месяцем. Syn: dim
1., invisible в) пасмурный, хмурый, мрачный( о небе, облаках, погоде и т. п.) dark clouds ≈ темные, мрачные облака cloudy and dark weather ≈ облачная хмурая погода Syn: sombre ∙ Syn: gloomy
2) а) темный (о цвете - близкий к черному) a dark ground with white or yellow letters ≈ темное основание с белыми или желтыми буквами б) смуглый, темный (о лице, волосах) Ant: fair II
1. в) глубокий, темный с прилагательными, обозначающими цвета dark green ≈ темно-зеленый Ant: light I
2.
3) низкий, дурной, безнравственный, подлый associated in the public mind with the darkest and meanest vices ≈ связанный в умах людей с самыми дурными и низкими пороками the dark powers that lead to war ≈ темные силы, которые ведут к войне Syn: evil
2., wicked
1., foul
1.
4) а) безрадостный, мрачный her dark lot ≈ ее мрачная участь Syn: gloomy, cheerless, dismal
1., sad б) угрюмый, мрачный ( о человеке) We must dissipate that dark humour. ≈ Мы должны разогнать это мрачное настроение. Syn: gloomy, sullen, sad в) хмурый, нахмуренный( о выражении лица) Syn: frowning
5) а) темный, неясный (для понимания) б) смутный, неразличимый( для мысленного взгляда)
6) а) скрытый, секретный, тайный She kept it dark about the young lady who was staying with her. ≈ Она никому не говорила о живущей с ней девушке. Syn: concealed, secret
2. б) скрытный( о человеке) Syn: reticent, secret
2.
7) темный, необразованный Syn: unenlightened, uninformed, ignorant
8) закрытый( о театре и т. п.) The theater is dark in the summer. ≈ Театр летом закрыт. ∙ dark ages ≈ средневековье the Dark Continent ≈ Африка (ирон. - об отдаленных или нецивилизованных странах)
2. сущ.
1) а) темнота, тьма to grope for the door in the dark ≈ нащупывать в темноте дверь dark of the moon ≈ время, когда старая луна исчезла, а новая еще не народилась Syn: darkness б) вечер, ночь, сумерки( темное время) Syn: night
1., nightfall
2) темный цвет;
живоп. тень;
перен. темное пятно A light is made brighter by being opposed to a dark. ≈ Светлое становится ярче по контрасту с чем-либо темным.
3) тайна, секретность Most of his dealings were done in the dark. ≈ Большинство его операций проводилось в секретности. Such legislation is usually procured in the dark. ≈ Такие законы обычно вырабатываются втайне. Syn: obscurity
4) неизвестность, неведение I hope you will no longer keep me in the dark. ≈ Я надеюсь, что вы недолго будете держать меня в неизвестности. I am entirely in the dark. ≈ Я в полнейшем неведении. темнота, тьма;
ночь - after * после наступления темноты - at * в темноте;
ночью - before * до наступления темноты - day and * день и ночь - to sit in the * сидеть в темноте - to grope in the * пробираться ощупью в потемках - to be afraid of the * бояться темноты тень;
темный цвет;
темные пятна - mild * легкая тень - the lights and *s of a picture игра света и тени в картине тайна, секретность - to plot in the * тайно готовить заговор - his plans were made in the * его планы были разработаны втайне неведение;
невежество - to be in the * about smth. быть в состоянии неизвестности, быть в неведении относительно чего-л., не знать о чем-л. - to keep smb. in the * держать кого-л. в неведении, скрывать от кого-л. - I was in the * about his intentions я не был посвящен в его планы, я ничего не знал о его намерениях темный;
черный - * night темная ночь - * day хмурый день - * days зимние дни - * copse темная рощица - * corner темный угол;
укромное местечко - pitchy * непроглядный;
темно, хоть глаз выколи - it is getting * темнеет;
вечереет, спускается ночь - as * as midnight тьма кромешная, ни зги не видно темный (о цвете) - * dress темное платье - * blue темно-голубой смуглый, темный - she has * hair у нее темные волосы черный - the * race черная раса темный, дурной;
порочный, черный;
нечистый, сомнительный - * deeds черные дела - * designs преступные замыслы - * business темное дело - * purpose сомнительная цель безрадостный;
мрачный, угрюмый - * humour мрачное настроение - * to be in a * humour быть в мрачном настроении - * temper угрюмый характер - a * view of the future мрачный взгляд на будущее хмурый, печальный - * brow нахмуренный лоб - his eyes grew * глаза его затуманились безнадежный;
тяжелый - * prospects невеселые перспективы - * days тяжелые дни мрачный, трагический - * comedy "черная комедия" неясный, темный, непонятный;
смутный - * hint неясный намек - * problem запутанный вопрос - * saying туманное высказывание - the meaning is still * смысл все-таки неясен тайный, секретный;
неизвестный - to keep smth. * скрывать что-л.;
держать что-л. в секрете - to keep * about smth. не болтать лишнего о чем-л. темный, невежественный, отсталый;
необразованный, некультурный - * age век обскурантизма - he is still * on a number of points во многих вопросах он еще плохо разбирается крайний, полный - * ignorance крайнее невежество - * oblivion полное забвение - * secret строгий секрет, полнейшая тайна (музыкальное) глубокий (о звуке) - this is a *er sound этот звук более глубокий молчащий, не вещающий > the D. Ages средневековье;
раннее средневековье;
> the D. Continent "Черный континент", Африка;
> the D. and Bloody Ground "Черная, кровавая земля", "Земля раздоров";
> * horse темная лошадка;
неожиданно победивший участник состязания;
(американизм) "темная лошадка", неожиданно выдвинутый, малоизвестный кандидат;
> the *est hour is near the dawn (пословица) самый темный час ближе всего к рассвету;
нет худа без добра ~ темнота, тьма;
after dark после наступления темноты;
at dark в темноте;
before dark до наступления темноты ~ темнота, тьма;
after dark после наступления темноты;
at dark в темноте;
before dark до наступления темноты ~ неведение;
to be in the dark быть в неведении, не знать( about) ;
to keep (smb.) in the dark держать (кого-л.) в неведении;
скрывать (что-л. от кого-л.) ~ темнота, тьма;
after dark после наступления темноты;
at dark в темноте;
before dark до наступления темноты dark дурной, нечистый (о поступке) ~ мрачный, угрюмый;
безнадежный, печальный;
dark humour мрачный юмор;
to look on the dark side of things быть пессимистом ~ неведение;
to be in the dark быть в неведении, не знать (about) ;
to keep (smb.) in the dark держать (кого-л.) в неведении;
скрывать (что-л. от кого-л.) ~ невежество ~ необразованный, темный ~ смуглый;
темноволосый;
dark complexion смуглый цвет лица ~ тайный, секретный;
непонятный;
неясный;
to keep dark скрываться;
to keep a thing dark держать (что-л.) в секрете ~ темнота, тьма;
after dark после наступления темноты;
at dark в темноте;
before dark до наступления темноты ~ жив. тень;
the lights and darks of a picture свет и тени в картине ~ темный;
it is getting dark становится темно, темнеет;
dark closet( или room) фото темная комната the ~ ages средневековье;
the Dark and Bloody Ground амер. штат Кентукки;
the Dark Continent Африка the ~ ages средневековье;
the Dark and Bloody Ground амер. штат Кентукки;
the Dark Continent Африка ~ темный;
it is getting dark становится темно, темнеет;
dark closet (или room) фото темная комната ~ смуглый;
темноволосый;
dark complexion смуглый цвет лица the ~ ages средневековье;
the Dark and Bloody Ground амер. штат Кентукки;
the Dark Continent Африка ~ мрачный, угрюмый;
безнадежный, печальный;
dark humour мрачный юмор;
to look on the dark side of things быть пессимистом in the ~ of the moon в кромешной тьме in the ~ of the moon в новолуние ~ темный;
it is getting dark становится темно, темнеет;
dark closet (или room) фото темная комната ~ тайный, секретный;
непонятный;
неясный;
to keep dark скрываться;
to keep a thing dark держать (что-л.) в секрете ~ тайный, секретный;
непонятный;
неясный;
to keep dark скрываться;
to keep a thing dark держать (что-л.) в секрете ~ неведение;
to be in the dark быть в неведении, не знать (about) ;
to keep (smb.) in the dark держать (кого-л.) в неведении;
скрывать (что-л. от кого-л.) ~ жив. тень;
the lights and darks of a picture свет и тени в картине ~ мрачный, угрюмый;
безнадежный, печальный;
dark humour мрачный юмор;
to look on the dark side of things быть пессимистом -
5 выкалывать, выколоть
Большой англо-русский и русско-английский словарь > выкалывать, выколоть
-
6 выкалывать
несовер. - выкалывать;
совер. - выколоть( что-л.) prick out, put out выколоть глаза кому-л. ≈ to put out smb.'s eyes темно, хоть глаз выколи разг. ≈ it is pitch-darkto cut outБольшой англо-русский и русско-английский словарь > выкалывать
-
7 выколоть
несовер. - выкалывать;
совер. - выколоть (что-л.) prick out, put out выколоть глаза кому-л. ≈ to put out smb.'s eyes темно, хоть глаз выколи разг. ≈ it is pitch-darkсов. см. выкалывать.Большой англо-русский и русско-английский словарь > выколоть
-
8 dark
1. [dɑ:k] n1. темнота, тьма; ночьat dark - а) в темноте; б) ночью
3. тайна, секретностьhis plans were made in the dark - его планы были разработаны втайне (от всех)
4. неведение; невежествоto be in the dark about smth. - быть в состоянии неизвестности, быть в неведении относительно чего-л., не знать о чём-л.
to keep /to leave/ smb. in the dark - держать кого-л. в неведении, скрывать (что-л.) от кого-л.
2. [dɑ:k] aI was (kept) in the dark about his intentions - я не был посвящён в его планы, я ничего не знал о его намерениях
1. 1) тёмный; чёрныйdark night [hills] - тёмная ночь [-ые холмы]
dark copse [garden] - тёмная рощица [-ый сад]
dark corner - а) тёмный угол; б) укромное местечко
pitch(y) dark - а) непроглядный; б) темно, хоть глаз выколи
it is getting dark - темнеет; вечереет, спускается ночь
as dark as midnight /as pitch/ - ≅ тьма кромешная, ни зги не видно
2) тёмный ( о цвете)dark dress [colour] - тёмное платье [-ый цвет]
2. 1) смуглый, тёмныйshe has dark hair [a dark complexion] - у неё тёмные волосы [смуглое лицо]
2) чёрный3. тёмный, дурной; порочный, чёрный; нечистый, сомнительныйdark deeds [thoughts] - чёрные дела [мысли]
dark purpose - сомнительная /дурная/ цель
4. 1) безрадостный; мрачный, угрюмый (о настроении, характере и т. п.)dark humour /mood/ - мрачное настроение
2) хмурый, печальный ( о выражении лица)dark brow /frowns/ - нахмуренный лоб
3) безнадёжный; тяжёлый ( о времени)dark prospects - невесёлые /неутешительные/ перспективы
dark days [times, hour] - тяжёлые дни [времена, -ый час]
4) мрачный, трагическийdark comedy - «чёрная комедия» (мрачная, пессимистическая пьеса-гротеск)
5. неясный, тёмный, непонятный; смутныйdark saying - туманное /загадочное/ высказывание
6. тайный, секретный; неизвестныйto keep smth. dark - скрывать что-л.; держать что-л. в секрете
to keep dark about smth. - не болтать лишнего о чём-л.
7. тёмный, невежественный, отсталый; необразованный, некультурный:he is still dark on a number of points - во многих вопросах /вещах/ он ещё плохо разбирается
8. крайний, полныйdark secret - строгий секрет, полнейшая тайна
9. муз. глубокий ( о звуке)10. молчащий, не вещающий (о радио; телевидении)♢
the Dark Ages - а) средневековье; б) раннее средневековьеthe Dark Continent - «Чёрный континент», Африка
the Dark and Bloody Ground - «Чёрная, кровавая земля», «Земля раздоров» ( старое индейское название штата Кентукки)
dark horse - а) тёмная лошадка (неизвестная лошадь на скачках, берущая приз вопреки ожиданиям); б) неожиданно победивший участник состязания; в) амер. «тёмная лошадка», неожиданно выдвинутый, малоизвестный кандидат ( на выборах)
the darkest hour is near the dawn - посл. самый тёмный час ближе всего к рассвету; ≅ нет худа без добра
-
9 pitch-dark
[ˌpɪʧ'dɑːk]прил.; = pitch-blackа) чёрный, как смольб) непроглядный, очень тёмныйThe room was pitch-dark. — В комнате было темно, хоть глаз выколи.
-
10 as hell
разг.; усил.адски, дьявольски, чертовски, до чёртиков, до чёрта; ужасноThis big truck of yours is going to draw fire as sure as hell. (S. Heym, ‘The Crusaders’, book I, ch. 8) — Эта ваша махина привлечет огонь противника, как пить дать.
We're tight as hell for space. (M. Wilson, ‘Live with Lightning’, book II, ch. VIII) — У нас ужас как тесно.
You take somebody old as hell, like old Spencer, and they can get a big bang out of buying a blanket. (J. Salinger, ‘The Catcher in the Rye’, ch. II) — Живет себе такой человек, вроде старого Спенсера, из него уже песок сыпется, а он все еще приходит в восторг от какого-то одеяла.
It was dark as hell in the foyer. (J. Salinger, ‘The Catcher in the Rye’, ch. XXI) — В прихожей было темно хоть глаз выколи.
It's cold as hell in this house. (E. Caldwell, ‘Jackpot’, ‘Masses of Men’) — В этом доме собачий холод.
-
11 blow great guns
реветь, разыграться ( о буре) [рёв бури уподобляется грохоту артиллерии]The darkness was intense. And, as it was blowing great guns from the sea and pouring with rain, the noises of the storm effectually concealed all others. (R. L. Stevenson, ‘New Arabian Nights’, ‘The Pavilion on the Links’) — Было темно хоть глаз выколи. И так как на море ревел ураган и шел проливной дождь, то шум бури заглушал все остальное.
There's a regular sou'wester blowing great guns. (D. L. Sayers, ‘Have His Carcase’, ch. IV) — Дует не ослабевая сильнейший юго-западный ветер.
She felt all the comfort of self-depreciation, and determined that this Sunday she would get to early morning service, even if it rained and blew great guns, and not stay in bed as she had done for two, no! three, Sundays running... (R. Aldington, ‘The Colonel's Daughter’, part I, ch. 1) — Она чувствовала сладость самопожертвования и решила, что в это воскресенье непременно пойдет к ранней обедне, даже если поднимется буря и польет дождь. Она не останется в постели, как два - нет, уже три! - воскресенья подряд...
-
12 dark as midnight
((as) dark as midnight (as night, as pitch или as a pocket))совершенно темно, непроглядная тьма, тьма кромешная; ≈ ни зги не видно, хоть глаз выколи; см. тж. black as hellIt was like a flash of lightning in a night as dark as pitch. (H. G. Wells, ‘Christina Alberta's Father’, book III, ch. I) — Это напоминало вспышку молнии в непроглядной ночной тьме.
It looks like rain. It's dark as a pocket and there are heavy clouds... (E. S. Gardner, ‘The Case of the Restless Redhead’, ch. 7) — Похоже, что пойдет дождь. На небе тяжелые облака, и стало совсем темно.
-
13 an unearthly hour
разг.крайне неудобное, неподходящее время; ни свет ни заряAmericans, I knew, had to be caught early in the morning. They were notoriously elusive, apt to be busy, or leave their hotels at unearthly hours... (K. S Prichard, ‘Child of the Hurricane’, ch. XXX) — Американцев - я знала по опыту - надо было ловить с утра. Вот кто умеет ускользать. Вечно они заняты, в гостинице их спозаранку не сыщешь...
Charles: "...I get up at some unearthly hour this morning - in pitch darkness." (J. B. Priestley, ‘Eden End’, act II) — Чарльз: "...Сегодня утром я встал ни свет ни заря, темно было хоть глаз выколи."
If we are to catch the 6.15 a. m. we shall have to get up at an unearthly hour. — Если мы хотим поспеть на поезд 6.15, нам придется встать с петухами.
-
14 black as hell
((as) black as hell (as jet, as my или your hat, as night, as midnight, as pitch, print или the grave, австрал. as a burnt log, as the inside of a cow или dog))совершенно темно, непроглядная тьма, тьма кромешная; ≈ хоть глаз выколи; см. тж. black as a crow, black as hades и dark as midnightBy this time the storm had about reached us; the gusts of wind were glaring the torches and making the shadows swash about, the first heavy drops of rain were falling, the world abroad was black as pitch, the lightning began to wink fitfully. (M. Twain, ‘A Connecticut Yankee in King Arthur's Court’, ch. 7) — Тем временем гроза подошла совсем близко: порывы ветра раздували пламя факелов и раскачивали тени, упали первые крупные капли дождя, кругом стояла непроглядная тьма, иногда вспыхивала молния.
...against the grey neutral sky the watchtower looked as black as print. (Gr. Greene, ‘The Quiet American’, part II, ch. 7) —...на сером, однотонном небе резко чернела сторожевая вышка.
См. также в других словарях:
темно, хоть глаз выколи — нареч, кол во синонимов: 3 • полная темнота (6) • темно (47) • хоть глаз выколи (15) … Словарь синонимов
хоть глаз выколи — См … Словарь синонимов
хоть глаз выколи — хоть глаз <глаза> выколи <коли> Разг. Неизм. Очень темно, совершенно ничего не видно. С нареч., с прил.: темно, темная… в какой степени? хоть глаз выколи. Буран еще продолжался, хотя с меньшею силою. Было так темно, хоть глаз выколи.… … Учебный фразеологический словарь
Хоть глаз выколи — Разг. Совершенно темно, ничего не видно. На дворе было темно, хоть глаз выколи. Тяжёлые, холодные тучи лежали на вершинах окрестных гор (Лермонтов. Герой нашего времени) … Фразеологический словарь русского литературного языка
хоть глаз коли — хоть глаз <глаза> выколи <коли> Разг. Неизм. Очень темно, совершенно ничего не видно. С нареч., с прил.: темно, темная… в какой степени? хоть глаз выколи. Буран еще продолжался, хотя с меньшею силою. Было так темно, хоть глаз выколи.… … Учебный фразеологический словарь
хоть глаза выколи — хоть глаз <глаза> выколи <коли> Разг. Неизм. Очень темно, совершенно ничего не видно. С нареч., с прил.: темно, темная… в какой степени? хоть глаз выколи. Буран еще продолжался, хотя с меньшею силою. Было так темно, хоть глаз выколи.… … Учебный фразеологический словарь
хоть глаз выколи — (разг.; совсем темно) … Словарь многих выражений
хоть глаз коли — нареч, кол во синонимов: 12 • зги божьей не видать (7) • кромешная тьма (13) • … Словарь синонимов
хоть глаза(глаз) выколи — темно, что наткнуться можно Ср. Ночь была осенняя темная, хоть глаз, как говорится, выколи. Писемский. Тысяча душ. 1, 8. Ср. Как теленок, журналист, Видно чуя, что не чист, Вышел из передней: Ночь хоть выколи глаза; Собирается гроза, Воет пес… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
хоть глаза коли — хоть глаз <глаза> выколи <коли> Разг. Неизм. Очень темно, совершенно ничего не видно. С нареч., с прил.: темно, темная… в какой степени? хоть глаз выколи. Буран еще продолжался, хотя с меньшею силою. Было так темно, хоть глаз выколи.… … Учебный фразеологический словарь
темно — темновато, хоть глаз (вы)коли, мрачно, (ни зги, зги божьей) не (видать, видно), сумрачно, темным темно, темненько; маловразумительно, малопонятно, невразумительно, неясно, туманно, недоступно, непонятно, смутно, подозрительно, заумно, невнятно,… … Словарь синонимов